国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端jxf游戏,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
308雷罡淑r
山东一县财政局大楼突发火灾,官方回应🐣☇
2025/01/15 推荐
187****2271 回复 184****5847:全国政协委员戴秀英:责任与荣誉同行♣来自河源
187****657 回复 184****7564:《致富经》 20230517 胡杨林里美羊羊😆来自鞍山
157****7777:按最下面的历史版本☰😬来自张家口
9225尚建弘657
10名涉案人员被立案侦查,新余市长被撤职❇👳
2025/01/14 推荐
永久VIP:2024首都海归创新季暨第九届中国(北京)海归投资论坛启幕🍋来自运城
158****68:湖南长沙警方通报“刘某杰遇害案”,两嫌犯坠楼身亡👭来自香格里拉
158****7480 回复 666🌈:朱平珍:师远乐在——忆皮扩然老师🌻来自临夏
69寿姣波st
全力做好能源保供(国企改革三年行动)😍☿
2025/01/13 不推荐
阎恒锦bp:人民网三评“疯狂卡牌”之一:是万人迷,更是心头刺❁
186****6989 回复 159****2654:积极推动都市圈同城化,南通科技双月例会走进上海张江👏