国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
481乔晨荷b
全优成绩高标准通过!中国维和步兵营通过战备能力评估😁💈
2025/01/19 推荐
187****8499 回复 184****9720:波司登:积极回报社会 致力慈善事业48年⛓来自临沂
187****4741 回复 184****7267:上海临港一新小区地库闷臭像旱厕,地面垃圾堆放苍蝇乱飞!记者探访两度干呕🌴来自普兰店
157****5964:按最下面的历史版本🧥🐯来自安宁
5270窦琬兴68
美中央司令部称摧毁也门胡塞武装无人水面舰艇✉❎
2025/01/18 推荐
永久VIP:经济下行!盘点23个海外二手电商交易平台⏹来自伊犁
158****8704:首批住黔全国政协委员赴京参会🎺来自柳州
158****5970 回复 666✂:和一位明星作家的经纪人聊聊如何做自己⚳来自克拉玛依
751云蕊鸿od
书单:10本好书让你『认知自我,找到真北』🔊🚎
2025/01/17 不推荐
禄莺娥kk:怀念当初双打哦⛎
186****7722 回复 159****2596:中国经济总体持续恢复向好,物流业高质量发展“蒸蒸日上”🐄