🐘⛡🚹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❩(撰稿:晏春伊)加强互联互通 实现互利共赢
2025/01/19翟琦进❢
当“红爷”八年,我成了60个父母相亲群的群主
2025/01/19广苑娇⚎
重磅政论片|同心筑梦襄盛举
2025/01/19柯可青🛐
全网最轮椅的黑神话打法
2025/01/19柴彦琪🍞
“降息”落空 业内:对楼市影响有限,多城房贷利率仍将下降
2025/01/19雍纨霄⛱
到沙湾,从不只是为了一碗糖水。
2025/01/18欧博风🏵
美国表态不到24小时,荷兰动手!中国1400台光刻机或成废铁?我方强势反击
2025/01/18罗宽菁🌗
90后藏族小伙喜中“超给力”头奖80万元
2025/01/18澹台茗茗b
阿里“春雷计划”肃宁样本:小微企业如何逆势发展
2025/01/17仲叶伊k
2020年8K电视在中国市场会实现量级突破
2025/01/17上官贤勤⬇