国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
83盛群新x
马里首都巴马科袭击导致重大人员伤亡⚌🍀
2025/01/17 推荐
187****1439 回复 184****1235:欧盟:将提供100亿欧元援助中东欧受洪灾影响国家🔭来自敦化
187****4038 回复 184****2706:《今日说法》 20240911 盲区里的秘密🧣来自丽水
157****2193:按最下面的历史版本🌽👧来自防城港
5232左思巧350
中秋假期短途游火爆 健康出行看这里🕰🏐
2025/01/16 推荐
永久VIP:玩了30小时《黑神话:悟空》,我怎么第一关还没过⚪来自盘锦
158****6921:美国大选中的拉丁族裔代言人🛁来自乌兰浩特
158****9161 回复 666😐:爆改 |一双20几块的鞋能有多好看??🥠来自伊犁
145晏进影ch
波音宇航员太空连线 - September 14, 2024🐹📈
2025/01/15 不推荐
王辉阳vv:最新研究:人类活动导致过去百年来全球降水率增强⛌
186****2968 回复 159****9053:海南省旅文体行业复工率将在国庆前达85%以上⛶