国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革吕氏贵宾会的网站,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
852尹琰茜r
青春华章丨习近平激励广大青年奋斗逐梦🚍🛫
2025/01/18 推荐
187****4560 回复 184****7898:有趣的 Vue 版本号名称☰来自盘锦
187****8811 回复 184****2311:婚姻与爱情的本质是什么🍰来自徐州
157****2188:按最下面的历史版本💠🛡来自玉林
1358冯伊月762
综述丨美经济学界认为对华加征关税将带来多重恶果❧🏝
2025/01/17 推荐
永久VIP:斯卢茨基:特谢拉的伤情有待医学报告,于汉超是当之无愧的英雄⏮来自嘉兴
158****8321:全国人民代表大会常务委员会公告 〔十三届〕第十八号🌫来自海口
158****4355 回复 666➀:一代芯片霸主英特尔,要“卖身”高通?💸来自万州
604嵇琬素py
北京文化论坛:交流互鉴中绘就美美与共♍🦁
2025/01/16 不推荐
穆超彬hx:广西南宁至广东湛江高速公路广西段建成通车🉐
186****3973 回复 159****3673:潘基文基金会北京代表处正式成立🥘