国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出天博综合馆克罗地亚,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
700苗荷娟b
金价涨了!续创历史新高,看清国际金价上涨逻辑🤖❒
2025/01/19 推荐
187****533 回复 184****7879:甘肃祁连山生态环境保护由“大治”转向“长治”新阶段✣来自西昌
187****2230 回复 184****6160:漫评丨中老铁路:打通国际贸易新通道🛵来自漯河
157****8333:按最下面的历史版本🗃✭来自铜川
8153萧娟娴477
2024年西安雁塔区投资机遇与产业发展空间推介大会举行🛋🆎
2025/01/18 推荐
永久VIP:Brothers🏉来自安宁
158****3668:新周期 深互联——2024智能家居...⚑来自襄樊
158****285 回复 666👰:铸牢中华民族共同体意识擘画民族团结和美“新画卷”😜来自扬州
280柏华瑗tk
《经济信息联播》 20240916⚤👘
2025/01/17 不推荐
诸葛琬琼fw:“00后”港青感受大湾区发展脉搏🍈
186****4437 回复 159****8511:总书记这样教育引导党员干部树牢正确政绩观❛