🐥🧡🚀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥌(撰稿:梁苛维)疫情防控不放松 怎样使用空调才更安全?
2025/01/13胥程行💣
网络文学大有可为也大有作为(人民时评)
2025/01/13阎达豪🐿
看图学习·青春华章丨办好这门“关键课程”,总书记非常关心
2025/01/13华言珠😩
山东齐河县政府财政局办公楼起火 官方回应:已扑灭
2025/01/13孔梅梦📳
三明医改:敢为人先 人民至上
2025/01/13温祥康⚈
展台秀往届回顾1
2025/01/12荣怡融♥
广东惠州海域出现鲸鲨
2025/01/12姬明燕🆑
“快乐操场”活动走进湖南花垣县
2025/01/12苏轮剑j
美印日澳领导人呼吁联合国安理会常任理事国纳入新成员
2025/01/11史丹威y
紧扣城市总规要求,推进城中村改造迈出更大步伐!陈吉宁龚正在城中村改造工作推进会上作部署
2025/01/11施翰堂☂