🎺☨🍘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富彩票开奖结果,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✯(撰稿:穆博凝)从亲密关系到交友区域,两部短片中的情感碰撞 | 凹凸镜| 凹凸镜
2025/01/17许舒阅🦋
中青漫评丨兰新高铁为西部地区高质量发展提供坚实支撑
2025/01/17宗政睿玉🏡
上海持续推进行政审批效能 来看这些区的好做法
2025/01/17殷辰爱🐷
嫦娥四号任务圆满成功:我国突破多项深空探测关键技术
2025/01/17武晨爱🔽
铁路青年:描绘新时代砥砺奋进、继往开来的壮美画卷
2025/01/17戴梅园💼
为建设教育强国奠定坚实基础
2025/01/16文毅逸🔣
北京:踏青赏花度周末
2025/01/16甄馥元😔
“人民卫士”巴依卡·凯力迪别克—— 一家三代接力护边(国家勋章和国家荣誉称号获得者)
2025/01/16黎达红m
回天地区系列活动暨2024“世界无车日”青春骑行活动举行
2025/01/15公羊凡中m
装电梯各层如何出钱?衡水出台指引
2025/01/15叶中儿👲