😭🔉♙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➫(撰稿:罗贤龙)格创东智入选广州市数字化牵引单...
2025/01/11聂厚恒⚴
四集政论片《人民代表大会制度》第一集《必然选择》
2025/01/11陈行裕🍙
国联证券拟收购民生证券
2025/01/11解娣珊⛔
云南省人大监察和司法委员会原主任委员梁志敏主动投案
2025/01/11荣瑶善🗂
谱写青年建功立业的时代华章
2025/01/11高朋轮⛺
2024西安马拉松二甲医院体检报告可以吗
2025/01/10常时承🐶
使命催征,转型路上勇争先
2025/01/10印弘馨⏳
三农学是系统化与理论化的中国三农实践
2025/01/10怀波策f
人民网三评“社会性死亡”之三:我们的担当!
2025/01/09莘厚雯c
北斗三号最后2颗备份卫星发射成功
2025/01/09龙翠可📀