🧗🧗📽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❍(撰稿:马鹏妹)谷爱凌:从天才少女到双面人“谷圣”
2025/01/15宁堂芝☗
东西问·北京文化论坛丨美国汉学家邰谧侠:京味文化怎样有效传承?
2025/01/15吉莺琳☰
14版国际 - 汉桑科技:加速研发布局加强技术创新助力中国音频制造行业高质量发展
2025/01/15昌芝韦☣
观天下·俄乌冲突|拱火递刀很积极 西方对乌财政“画饼”仅兑现不到一半|拱火递刀很积极 西方对乌财政“画饼”仅兑现不到一半
2025/01/15汤云宏🔔
红孩《活出想要的人生》:从小事着眼,为时代留影
2025/01/15谭贝悦🔈
为什么海鲜死了不好吃
2025/01/14水珠睿🕓
厅长刘文杰遇害案细节:两男子踩点持刀入室,阳台有搏斗痕迹
2025/01/14季冠蓝🚲
展台秀往届回顾1
2025/01/14利卿婕u
精彩回顾丨2024安勤AI高算力产业...
2025/01/13寿成超c
全站最强资源合集,直接抄作业吧~
2025/01/13柳若奇🆕