国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
246冉爱朗c
冀云海报 | 当中国传统色遇上丰收河北❡🆑
2025/01/12 推荐
187****9634 回复 184****7974:北京发布3名干部任前公示通告⏺来自齐齐哈尔
187****3898 回复 184****8790:多重环节保障 福彩打造透明摇奖机制⛙来自西安
157****4189:按最下面的历史版本🏿✙来自通辽
1461屈烁青148
湖北荆州:持续推进农业品牌建设♀💭
2025/01/11 推荐
永久VIP:高通:坚持科技创新与社会责任并重发展理念🎛来自文登
158****1232:叶舟长篇小说《敦煌本纪》研讨会在北京举行😲来自延吉
158****419 回复 666📡:昆明市呈贡区举行“清风传家·廉润花都”书画摄影比赛颁奖仪式➢来自辽阳
376詹剑儿he
《家用电器安全使用年限》系列标准发布 家电“寿命”有标可依👟🎦
2025/01/10 不推荐
沈睿清co:《2020年政务微博影响力报告》发布⛸
186****7519 回复 159****6701:03版要闻 - 打造中非关系和全球南方合作的样板(大使随笔·推动构建人类命运共同体)☋