☲⛷🎼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤒(撰稿:贺旭素)外媒披露乌“胜利计划”要点:包括加入北约
2025/01/19幸士晶🌻
追记水声工程学科奠基人杨士莪院士:一生为国“听海”
2025/01/19魏园宁🕘
普京:自相残杀并导致社会分裂是俄罗斯的敌人想要的结果
2025/01/19封萱琬🤥
陈从周百年纪念展:结缘交友诗词丹青,毕生倾注园林建筑
2025/01/19喻河威😛
杭州CP30漫展攻略
2025/01/19祁娇奇⬇
黑猫大数据中心发布《保险行业消费投诉数据报告》
2025/01/18解厚翔🚜
“多彩贵州有多彩”专题推介活动在德国举行
2025/01/18公孙琦露😇
银河系极外星系星团 - September 13, 2024
2025/01/18杨婵国d
中日就核污染水排海达成共识
2025/01/17穆竹哲t
推进上海自贸区高水平制度型开放 “80条”来了!
2025/01/17桑璧翰🥉