国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
881.32MB
查看192.95MB
查看34.8MB
查看939.60MB
查看
网友评论更多
52高若环a
中国飞鹤营养食品驰援望奎 为家乡筑牢营养防线🐧♰
2025/01/13 推荐
187****1703 回复 184****3373:为什么猪没在进化中灭绝?🎳来自龙岩
187****7807 回复 184****7611:落马官员受审现场告诫旁听领导🍗来自东莞
157****6695:按最下面的历史版本🏈🗜来自益阳
2139嵇莉朋345
中老铁路两国员工共同举办中秋文化活动♭🚜
2025/01/12 推荐
永久VIP:发展“体验经济”促进文旅消费➰来自黔南
158****5717:此订阅已不再更新🌛来自重庆
158****9702 回复 666♶:广场石像掉落,11岁男童被砸去世,官方回应:孩子攀爬石像,后来一起滚落🉐来自莱西
980幸烁玛ew
日本宣布展出最大火星陨石 - September 18, 2024🏪🐫
2025/01/11 不推荐
公羊冠婉hc:赓续农耕文明应重视三种观念💛
186****2242 回复 159****2841:湖南长沙警方通报“刘某杰遇害案”,两嫌犯坠楼身亡🙍