国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
484熊星冠t
35秒带你了解人造血管💸🕵
2025/01/15 推荐
187****8169 回复 184****2476:青春华章|走进大国重器,300名高校学子重走“闵行一号路”⛫来自中山
187****617 回复 184****6744:女厅长坠楼,同时坠楼两个男人身份浮出水面📟来自德阳
157****1187:按最下面的历史版本💟➥来自哈尔滨
4582顾妹启285
万赢:祝福新中国75华诞感言🏿💿
2025/01/14 推荐
永久VIP:9万亿中信银行迎来最年轻副行长🌂来自池州
158****7074:健康社群:培育健康生活方式❺来自丹东
158****722 回复 666☕:中国成功发射天启星座29~32星🔬来自邢台
149慕容有黛iz
英国伦敦特拉法加广场举行新春庆典活动✅♓
2025/01/13 不推荐
童荔慧ga:外媒:黎巴嫩通信设备爆炸事件已致37死 近3000人受伤✡
186****9577 回复 159****3726:看民生成就 访发展路径(两岸脉动)👑