❇🛸🔁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➕(撰稿:轩辕融芬)《给孩子的哲学探险故事》出版
2025/01/13利飞奇💕
消费抢购的两提卷纸还没手掌大,低价网购里的障眼法怎么治?
2025/01/13鲁宝琰❿
厦门银行3.6亿本息追不回拟1.7亿拍卖,此前起诉追债失败
2025/01/13包河妍➈
东京股市大幅上涨
2025/01/13何毓云🔩
强拆大学生创业果园,重点项目也得依法办事 | 新京报快评| 新京报快评
2025/01/13陈凝真🌞
首届上海国际光影节正式开幕,活动清单请查收
2025/01/12马蓝菊⏭
斯里兰卡举行总统选举投票
2025/01/12戴亮榕🔯
范冰冰和妈妈香港过中秋,身穿中式衣服简直美爆了
2025/01/12宁宁珍i
公益体彩为爱骑行 嘉兴体彩将温暖带入福利院
2025/01/11邢育家p
提醒!黄埔报名已开始!不限专业可提升学历 | 附专业简章| 附专业简章
2025/01/11姚婕宏🌈