🔦➷🚂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♹(撰稿:宋逸清)统筹扩大内需和深化供给侧结构性改革
2025/01/11林子雅🧀
上海市虹口区凉城新村街道:党建引领“三委联办”探索“物业联合招标”新路径
2025/01/11幸勇黛♨
十三届全国人大四次会议在京开幕
2025/01/11习婉子🧥
中国十大传世名画丨山水合璧!富春山居图仿制画限量发行
2025/01/11柴庆欢🏘
北师大副校长康震:高校要强化文化使命意识,培养国际化人才
2025/01/11申屠承朗⛀
对父母而言,我是实打实的赔钱“烂货”
2025/01/10储娟厚🐓
当地回应强拆果园副县长15岁工作
2025/01/10石薇翔😯
郭松民 | 以色列自己召唤出了反犹主义幽灵| 以色列自己召唤出了反犹主义幽灵
2025/01/10幸泽露w
偷渡大白金!成功15次刷免
2025/01/09汤娴纪u
美国高层说出真实想法,美国建国200多年,中国这种对手前所未有
2025/01/09赵康敬🥊