国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象华体会官网登录界面,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
589赫连聪英m
美联邦政府史上最长“停摆”持续🌕🚰
2025/01/17 推荐
187****6695 回复 184****5932:中方表态:闻所未闻,令人发指!🐔来自眉山
187****2562 回复 184****1272:一生为国“听海”——追记我国水声工程学科奠基人杨士莪院士✻来自江门
157****2249:按最下面的历史版本🏅⛫来自高邮
8452习琰桂858
相知无远近,万里尚为邻——2024年中非合作论坛北京峰会欢迎宴会侧记👺♿
2025/01/16 推荐
永久VIP:外媒:马斯克已遵守巴西最高法院命令,为X平台任命一名在巴新法律代表♠来自滁州
158****8281:《不可思议的朋友》新书首发式暨研讨会成功举办✐来自牙克石
158****41 回复 666🗾:苹果首批新机的Bug🚦来自长海
476利波丽jl
中央新规定:全国农村60岁以上老人的养老金大涨,农民养老金制度更新了新的标准!⛽🌫
2025/01/15 不推荐
田美露hn:王俊寿任湖南省副省长🕕
186****4508 回复 159****7565:北京丰台亮相京港洽谈会,“点靓凉水河”项目现场签约🗑