国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
4公羊秋树g
你认为《战锤 40k 星际战士 2》会是今年 TGA 年度游戏的有力竞争者么?🍈☂
2025/01/13 推荐
187****9201 回复 184****8538:“对方说 『谢谢』时,这样回乐死他”♕来自巩义
187****1785 回复 184****2741:数藏故事丨洛神有多美:翩若惊鸿,婉若游龙🏹来自葫芦岛
157****1021:按最下面的历史版本🙅🔛来自北京
6319索胜悦666
中青漫评丨“最美铁路”,美在风景与精神的双向奔赴☜😼
2025/01/12 推荐
永久VIP:这年头钱不好挣,可是钱真好骗呀!🐑来自保山
158****5371:让失能老年人获得更高水平照护(人民时评)⛌来自南安
158****9222 回复 666🚉:Ta们如约来杨浦,满载美好与欢乐!这些路段将限行→🕜来自腾冲
746廖珊民zp
百姓烦心事,门口无忧解🍐🙀
2025/01/11 不推荐
赵琳咏pa:云中锦书丨迪拜大厨:吃过各种美食 最爱还是“biangbiang面”⛵
186****3537 回复 159****5500:现在,轮到银行急疯了🐢