国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
860元伦宽r
学习海报丨共同建设网上精神家园,总书记指明方向♷⚱
2025/01/12 推荐
187****4423 回复 184****4266:“数”看75载现代农业谱新篇📨来自如皋
187****1132 回复 184****1558:近观枫桥丨胜诉之后★来自平凉
157****3139:按最下面的历史版本🏏✦来自吉林
9465宣晓明770
首程控股(0697.HK)携手中国人寿引领REITs市场发展,共绘京港合作新篇章🌵♜
2025/01/11 推荐
永久VIP:日本小幅下调二季度经济增幅🎃来自福清
158****2098:恋与深空回应抄袭争议🆘来自嘉兴
158****8927 回复 666🕒:男子家暴孕妻致死落网后求判无罪⛜来自湖州
833安致晨hm
视频天安门广场“祝福祖国”蔬果花篮,即将“上线”✟➾
2025/01/10 不推荐
杜勇诚te:“天涯共此时——中秋游园会”在斯德哥尔摩成功举办🏽
186****5817 回复 159****4260:【明天猪价】 2024.9.23彻底疯狂!猪价又是大跌!多地跌破9元!(指导价只供参考)🙉