⚰😼🏓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💙(撰稿:柴茂茗)《焦点访谈》 20240912 新专业 新趋势 新未来
2025/01/15冯若壮😷
(八闽千姿)“摆塔”迎中秋 两岸同节俗
2025/01/15向环慧🗿
房地产:北京计划取消普通住宅认定意味着什么
2025/01/15荣凝建〰
消防科普进校园广西玉林实验小学开展一系列体验活动
2025/01/15澹台峰萍☇
专访:“共建‘一带一路’倡议让我看到中亚的潜力和未来”
2025/01/15单松可💄
南水北调中线向天津调水超100亿立方米
2025/01/14毛怡媚🐛
“2024银行业成长力”首设细分榜单:常熟农商、浙商占据农商行、股份行榜首
2025/01/14平辰震🤙
减税降费显成效:经济多领域齐增长、民生红利持续释放
2025/01/14仲明维m
06版要闻 - 北京扎实做好文化建设这篇大文章
2025/01/13惠宗璧s
飞天奖直播
2025/01/13弘淑菊💋