🍈⚸🥤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📣(撰稿:郝义荷)现代光影点亮传统佳节 香港举办无人机秀迎中秋
2025/01/11于烟艳✤
北京将适时取消普通住宅和非普通住宅标准,这什么意思?对想买房的有好处吗?
2025/01/11终宏仪🖕
恭喜这对旧人!又一对没拉窗帘被拍到亲密画面恋情实锤的……
2025/01/11鲍蓝志🚷
2019年我国家电市场规模近9000亿元
2025/01/11梅亮富♅
跳水群星现身知音号 郭晶晶盛装出席
2025/01/11董蓉善❡
“2024年成长力银行50强”出炉:成都银行居榜首,地方银行是主力军
2025/01/10燕毅思❋
【央视快评】坚定“四个自信”,继续把人民代表大会制度坚持好完善好运行好
2025/01/10朱澜悦✧
加强亚太导弹部署 美国又想上门“捣蛋”?
2025/01/10皇甫炎进i
实现中级工以上建筑工人超千万
2025/01/09柳勇厚b
日本美女coser大热天还原《EVA》明日香!结果导致脱下胶衣时流出香汗瀑布!
2025/01/09弘国青🆑