🌨❴🔡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♙(撰稿:魏风贤)四川绵阳市安州区:实施“安芯工程”以农业“芯片”党建助力水稻种业发展
2025/01/15房凡腾🏬
绿色发展理念已融入共建“一带一路”各领域
2025/01/15施馨武⚐
成都居民医保缴费通知2025
2025/01/15崔斌乐🎾
无障碍环境建设需要落到实处(建言)
2025/01/15淳于舒悦🎥
【英伦学人】逯高清:在萨里大学找到你的智识家园
2025/01/15章嘉薇🆓
日本能登半岛大雨已致6人死亡
2025/01/14翁壮超🏻
江苏省2020年全社会用电量达6374亿千瓦时
2025/01/14谭盛琦👲
给所有新手爸妈的一条好消息
2025/01/14樊树融t
中国网民规模接近10亿 数字政府建设扎实推进
2025/01/13田群雪q
暴雨到大暴雨!泉州启动应急响应!热带低压生成......
2025/01/13宁融轮🍂