国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
405单欣利m
百年老街上的时尚面孔🕺🕟
2025/01/19 推荐
187****4825 回复 184****4011:《相棒》第23季10月开播 寺胁康文继续担任水谷丰的搭档🧓来自铜仁
187****1478 回复 184****7639:气象服务助力高质量发展🕌来自通州
157****7511:按最下面的历史版本🏥🐶来自嘉善
3834司空琬嘉834
【境内疫情观察】广东新增28例本土病例(3月2日)🤚🏔
2025/01/18 推荐
永久VIP:张敏同志任中共河南省委常委🍙来自沧州
158****7537:电商“快车”助力台胞在大陆更好发展⚂来自雅安
158****1023 回复 666💽:澳大利亚媒体:澳大利亚考虑向乌克兰提供退役的“艾布拉姆斯”坦克😪来自娄底
784吉中德qc
王慧廷,任江苏省交通运输厅副厅长⌚⛩
2025/01/17 不推荐
戴淑言ag:期货公司老总跨界履职 长江资管迎新任总经理☟
186****1472 回复 159****530:菲律宾拒绝赴华参会,解放军对美把话挑明:中国不会永远有耐心🏐