🏚➚🎣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤢(撰稿:孟纯璐)陕西历史博物馆秦汉馆近日正式开馆——荟萃文物精品 展示秦汉文明
2025/01/18皇甫光韦✳
今天10时,北京部分区域试鸣防空警报
2025/01/18封琬姬📍
我国劳动人口规模变化与“延迟退休”有何联系?
2025/01/18谢娟桂⏪
发现白色粉末状物质美国超20州选举办公室收到可疑包裹
2025/01/18孟广岚⛬
一物业男管家3个月偷进女租客家近30次,是否构成犯罪?法院判了
2025/01/18司马发初🤲
古特雷斯呼吁通过对话和平解决委内瑞拉政治争端
2025/01/17颜松东➘
以体育人积蓄强国建设后继力量
2025/01/17葛影韵🐥
范思哲大秀
2025/01/17幸有可z
中秘务实合作展展现两国合作发展新动能
2025/01/16柴欣媚a
丈夫与武装人员硬闯办公楼,俄女首富公司爆发枪战
2025/01/16成德秋📂