🤽🌚🎤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☮(撰稿:吕媚娥)你敢看吗?这5部动漫因尺度过大被紧急下架,剧情简直封神!
2025/01/15甘江瑞👲
“港澳药械通”实现粤港澳大湾区内地9市全覆盖
2025/01/15东方波世📑
小山纯平:航平既是日本人,也是中国人。
2025/01/15萧妹鸿⛫
拥有一个学霸男友,是什么体验?
2025/01/15印行珠😐
人民网三评“TikTok交易”之二:浑水摸鱼,想都别想!
2025/01/15湛清晴⏰
沪苏湖高铁启动联调联试
2025/01/14甄坚天🦖
第96期 - 偷懒爱好者周刊 24/08/21
2025/01/14韩妹胜🔱
许栋梁:美学的空间与空间的美学——列斐伏尔美学思想在中国的旅程和旨归
2025/01/14徐离玛曼w
流感疫苗接种前后有哪些注意事项?专家提示
2025/01/13叶庆婉l
黎巴嫩寻呼机爆炸受伤人数升至4000
2025/01/13仲孙月阳📠