➞🤟🕌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔣(撰稿:司空河丹)践行共商共建共享的全球治理观(环球热点)
2025/01/14闻人容栋❣
展台亮点5
2025/01/14夏克凝😯
澳门江苏联谊会十年如一日组织多项澳苏交流品牌活动
2025/01/14司马伊宇📳
你问我答看两会 | 全国人大代表是如何产生的?| 全国人大代表是如何产生的?
2025/01/14荆平晨☱
陈乔恩Alan中式婚服
2025/01/14徐凝馥🎵
1Link.Fun 科技周刊 | 第 104 期| 第 104 期
2025/01/13狄凤庆🌴
人民币温和升值创造政策加力新契机 | FT中文网| FT中文网
2025/01/13江海德🍸
诺德IE5+同步电机 |诺德IE5+同步电机 | 能效升级与...
2025/01/13荆泽娟r
民政部:将加强对老龄工作的统筹协调,形成应对人口老龄化工作合力
2025/01/12窦寒晓q
泽连斯基:美英尚未批准乌使用远程导弹打击俄境内目标
2025/01/12慕容松林🏧