🏯☰🐁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍳(撰稿:夏侯成可)2024年水域救援技术交流赛在三明举办
2025/01/17柯妹韵🦁
吉林一校园现聚集性疫情 党委书记被免
2025/01/17刘媛茂🙄
高中第一次月考,为什么那么重要?
2025/01/17路桂雅🐽
中青漫评丨中欧班列续写各国经济发展新华章
2025/01/17华建致🔼
女子便装乘网约车亮证执法 合肥回应
2025/01/17莘桂世💵
一棵树,一群兵
2025/01/16从园广♸
金台视线·关注传统村落保护⑤:三问传统村落保护
2025/01/16狄冠功📀
也要仰望星空 - 冲浪实录20220716
2025/01/16尚贤仪s
比利时民众齐聚布鲁塞尔“中秋诗会”品味中华文化
2025/01/15扶艳才i
用电“安”枕无忧,菲家供电保护...
2025/01/15袁馨军🎥