📪♓❙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤲(撰稿:庾仁浩)1970年-“山药蛋派”鼻祖赵树理逝世
2025/01/16聂峰胜☴
上海33所高校的近400名青年师生,今天为何一头扎进了农田里?
2025/01/16荣羽淑🐿
展台秀往届回顾4
2025/01/16濮阳贤全⚇
江波龙存储出海:赋能巴西高端封测,服务美洲市场
2025/01/16唐时馨👒
庆祝中波建交75周年音乐会在华沙举行
2025/01/16乔璐元🧠
首艘国产大型邮轮已服务游客20多万人 带动力强劲
2025/01/15东瑞发🈚
敏芯股份:9月20日召开董事会会议
2025/01/15茅翔冰🅰
北斗追梦领航苍穹——中国北斗建设发展三十周年记事
2025/01/15怀洋秋x
旧宫新语丨刘净贤:如意馆迁出启祥宫与天理教癸酉之变
2025/01/14仇岩叶f
青春华章|跟着少年歌行去天津,一起吹吹...
2025/01/14云安雪🚲