国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
615武阅宽a
历史上最难造反成功的朝代,从建国到灭亡,434次起义均告失败⚹🤞
2025/01/15 推荐
187****7708 回复 184****3553:“美丽经济”一年交易额8亿元的秘诀是啥?✳来自哈密
187****8455 回复 184****5661:老年认知障碍的这些关爱措施在长宁发布→😟来自高明
157****3992:按最下面的历史版本➕✞来自阿克苏
3160纪洋绍719
阿里巴巴第八届公益榜颁奖仪式在杭州举行📧🧀
2025/01/14 推荐
永久VIP:通关《黑神话:悟空》后,你如何评价这款游戏?🍶来自晋江
158****6091:普华永道被顶格处罚、协同罚款4.41亿!⛙来自介休
158****5327 回复 666🤗:铸牢共同体 中华一家亲|以“团结”为名——新疆库尔勒多民族聚居社区侧记😮来自肇庆
692堵亮政zn
以军批准进攻黎巴嫩真主党计划,英媒:中东的战争走向正在发生变化!🐅🏗
2025/01/13 不推荐
习红亚fu:[网连中国]荣光,奋进!各地干群热议习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的重要讲话🐤
186****3565 回复 159****9973:北京发布5名干部任前公示通告🤪