国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
670.99MB
查看895.65MB
查看38.7MB
查看935.70MB
查看
网友评论更多
613林豪刚y
61岁男子猥亵9岁女童⬅🌌
2025/01/14 推荐
187****8510 回复 184****4024:华为三折叠屏手机开售!国产手机向高端化突围⚅来自眉山
187****2619 回复 184****5014:华为全联接大会2024“激发原生创新,拥抱数智世界”昇腾产业峰会成功举办🍦来自瑞安
157****716:按最下面的历史版本🎞🚤来自泰兴
6034季若时802
暴风集团将暴风影音交由风行在线代运营15个月☣🖨
2025/01/13 推荐
永久VIP:中老铁路铺轨工程取得进展🍲来自黔南
158****6515:量子和相对论生活🌏来自高邮
158****9586 回复 666✌:澳门协和医院开业📦来自营口
828莘苑福we
杨宏富:掌上画千秋的艺术家🌄⚃
2025/01/12 不推荐
安学天li:中科曙光董事长拟被罚80万元🍇
186****6637 回复 159****302:8岁女童私密处流脓3年取出贴画❏