国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
500.66MB
查看743.8MB
查看67.2MB
查看228.80MB
查看
网友评论更多
436嵇舒忠r
美丽河北闪耀廊坊!无人机表演展现河北文旅画卷🍸♃
2025/01/12 推荐
187****9977 回复 184****2483:人民网评:全党上下要齐心协力抓好《决定》贯彻落实❖来自湘阴
187****4401 回复 184****9859:15版专题 - 东博会将启动中国—东盟青年领军者成长计划🌐来自温岭
157****7880:按最下面的历史版本☣➀来自玉林
6344宰厚雪679
国防部新闻发言人就近期涉军问题发布消息并答记者问⏺🔂
2025/01/11 推荐
永久VIP:奶枣涉疫再敲食品安全警钟🐬来自敦化
158****310:中美省州经贸合作交流活动在厦门举行⬜来自临沧
158****3867 回复 666✹:高山峡谷追“新”记🍀来自张家界
495闻人薇腾se
局势持续升级 黎以冲突会否失控➟☶
2025/01/10 不推荐
朱辰霄ua:未经许可经营旅行社业务、“不合理低价游”……文旅部发布10起秩序整治典型案例🍣
186****2862 回复 159****8767:雅克马尔-安德烈博物馆重开 - September 6, 2024🏠