国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
215胥香菊e
01版要闻 - 深刻把握人民政协的显著政治优势🕗👓
2025/01/12 推荐
187****8685 回复 184****3791:奋进强国路 阔步新征程·老区行|广西百色:蓄积创新优势 加快产业焕新📀来自怀化
187****6243 回复 184****5397:崔永元吸猫甘做“铲屎官” 如此回应“炮轰范冰冰”…✯来自成都
157****122:按最下面的历史版本☗🔅来自古包头
463柳河珍902
特朗普遇刺案调查:特勤局玩忽职守🚓😵
2025/01/11 推荐
永久VIP:首次!C919加注可持续航空燃料执行商业飞行💚来自贵港
158****8692:震惊!科隆新材有会计差错还要硬闯北交所❠来自济源
158****3356 回复 666🐧:中国驻以色列使馆提醒:中国公民尽快回国,注意防范导弹等各类袭击!🎱来自辛集
535顾航爱ro
深圳家装补贴申报平台上线10天登录超30万人次☑❞
2025/01/10 不推荐
卢希力ah:性能遥遥领先!矽敏科技超低功耗...🏓
186****5157 回复 159****2396:海南宣布设立海口江东新区 2龙头股有望最先受益➏