国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端鼎博官网下载,内容更加丰富鼎博官网下载,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革鼎博官网下载,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
240温荣莉h
等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制🤝🚛
2025/01/13 推荐
187****3519 回复 184****9502:春风又临玉门关👿来自商洛
187****2654 回复 184****4465:以色列宣布作战新目标 胡塞武装击落美军无人机🤸来自吉林
157****4789:按最下面的历史版本🍘⚙来自长乐
2114喻瑶勤510
董宇辉也被卷入月饼风波,带货产品生产商曾被责令整改?品牌方发声🎢⛢
2025/01/12 推荐
永久VIP:科技装备给运动者系上“安全带”♸来自梅河口
158****9104:莫把放疗作为肿瘤治疗的最后一站⛤来自肇庆
158****9960 回复 666🏏:天關客星不只是匆忙的過客🌽来自丽江
344屈芳罡jk
央媒看河北(9月20日—9月21日)☗🍣
2025/01/11 不推荐
许雪斌xy:交通动脉 又添一条💑
186****6815 回复 159****4331:2019年4月 00015 英语(二) 自考试题下载➧