⛘♦⛬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✙(撰稿:江心富)90后陆正韵已经出任兰溪市副市长。2017年参加工作,研究生学历
2025/01/16毛菊仪⏪
进一步做好预算绩效评估工作!云南出台暂行办法
2025/01/16濮阳思昌😤
黎巴嫩公共卫生部:贝鲁特南郊遭袭已致8死59伤
2025/01/16夏莺峰🏥
艺术箴言|网络文学:中华文明的文化奇观
2025/01/16曹博娟😷
需求复苏受阻 供应过剩持续 全球成品油市场难回暖
2025/01/16齐影琼💮
谷爱凌连夺两金
2025/01/15崔才克👝
携手共“碳”绿色未来,茵梦达在...
2025/01/15何蓓策👒
人民网三评“失控的打赏”之三:精细监管,严控“捞一把”
2025/01/15闻人罡剑h
月饼包装“瘦身”折射风气之变(人民时评)
2025/01/14左清钧m
黎巴嫩卫生部:通信设备爆炸和无人机袭击事件已致70人死亡
2025/01/14倪伊轮👞