☼➋🔪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☾(撰稿:易学武)“0元养猫咪”套路满满,别让爱心被消费
2025/01/19程馨月👆
消防干部公油私用?纪委部门介入
2025/01/19何纨健🤐
昆明一越野车赛有车辆翻滚人员甩出
2025/01/19郭阅波💙
北京等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制
2025/01/19平琦丽🍶
美瞳虽美,谨防陷入“美丽陷阱”
2025/01/19施锦腾🍒
良渚博物院科普绘本《良良的古城世界》:讲述孩子们听得懂的良渚故事
2025/01/18弘羽梵✂
他公然鼓吹AI武器化:大国竞争下,美国要做好准备
2025/01/18骆克贤☇
富春山水长卷
2025/01/18凤瑾贵g
“价格战”使新车市场损失1380亿元!中国汽车流通协会,向政府部门递交紧急报告!
2025/01/17梅刚琦k
飞虎情,谊绵长——美国飞虎队代表团在湖南芷江参访
2025/01/17廖峰娥🖇