🍆☤📲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➢(撰稿:公孙航清)擦亮眼睛 买彩票要提升“安全意识”
2025/01/12徐若亚🤙
多名警员虐待黑人 美国司法部对密西西比州一警察局展开调查
2025/01/12谢峰欢🌋
新客规实施!火车票如何改签?一文了解
2025/01/12裘群琬⛙
“粮”辰美景丰收忙
2025/01/12应枝国🎹
芜湖市首笔排污权交易签约仪式在长信科技举行
2025/01/12邱纯豪☹
全国首例非法引进外来入侵物种刑事案件一审宣判
2025/01/11胡福雅🧛
做好阅读管理,让书的价值提升一千倍
2025/01/11尚融枝🍐
“中国需要支出10万亿元对抗通缩”
2025/01/11程宇瑗a
你们没有看过的迪丽热巴古早照片,姐非主流过,但从没丑过!
2025/01/10聂雪瑾q
大陆任教台湾教师融合发展主题研修活动在京启动
2025/01/10容淑纪🌽