国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
19.90MB
查看69.51MB
查看48.5MB
查看605.5MB
查看
网友评论更多
697别月旭f
工行南京分行:持续优化服务,让外籍人士支付“不见外”😬🛂
2025/01/19 推荐
187****8770 回复 184****6633:测你向往怎样的幸福生活?❌来自安庆
187****8598 回复 184****8516:成都警方:一女子坠楼砸中路人,两人均身亡🤬来自贵港
157****1319:按最下面的历史版本🤰🌩来自延边
3610路芳茜618
俄国防部:俄防空系统在别尔哥罗德州和库尔斯克州上空摧毁8架乌军无人机⛉🎞
2025/01/18 推荐
永久VIP:吉林通化:学行结合开展税收宣传活动⚫来自南平
158****1469:比奶茶店还多,药店病了?🔕来自七台河
158****9305 回复 666💤:“里斯本丸”沉船事件幸存者:中国渔民冒死营救 我们才得以生还🏮来自烟台
643邰榕咏ns
有形的第四张表 无形的海尔企业管理创新🌤☻
2025/01/17 不推荐
郝琪丹ef:第72篇-|-循此苦旅,以抵繁星🕸
186****7572 回复 159****4700:汇聚交通运输绿色转型新动能🕟