so导航 e
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
181.70MB
查看7.58MB
查看47.6MB
查看963.3MB
查看
网友评论更多
67熊琪蓝b
【学习贯彻党的二十届三中全会精神】系列访谈|省体育局:进一步全面深化改革推动河北体育高质量发展🥣🥥
2025/01/13 推荐
187****5890 回复 184****9248:真·长期主义,比亚迪“研发之道”真管用🐂来自城固
187****7240 回复 184****7114:天合储能交付并完成北美四座电网级储能项目安装调试🥟来自南充
157****8276:按最下面的历史版本⛉❌来自海门
5428邵豪融373
拆解显示iPhone 16采用高通X71基带💡🏔
2025/01/12 推荐
永久VIP:特朗普拒绝哈里斯再次电视辩论"邀约":时间太晚了😢来自芜湖
158****6850:人民日报社参评第二十五届全国政协好新闻评选作品公示🗳来自开平
158****764 回复 666🤔:换个励志一点的屏保吧🙃来自潮州
913昌阳爱ca
生活中的哪些细节,会让女生对你刮目相看?🍶🌫
2025/01/11 不推荐
卞苛琴oh:第十一届北京香山论坛将举行 四大看点前瞻✝
186****2901 回复 159****948:“25分贝阅读包”首批爱心捐赠仪式成功举办❃