🕢🌈➷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬆(撰稿:陆利舒)流星与北极光
2025/01/15唐文泰☗
马上评丨“法庭上扛起媳妇就跑”离婚案不能一判了事
2025/01/15晏阳俊📍
吉林省委主要负责同志职务调整 黄强任吉林省委书记
2025/01/15石娜红🐫
严惩网络暴力“按键伤人”(人民时评)
2025/01/15窦阳玲🌓
联播快讯:三方协议签署 助推亚非电网互联
2025/01/15堵学爽❈
芬兰总统呼吁把俄罗斯踢出“五常”,美国务院:整点现实的
2025/01/14黎伟儿🗻
记者手记:大河永续奔流的密码
2025/01/14安航武⤵
充满机“豫”的中原热土
2025/01/14邱雁彩i
侨助共富 浙江“千个侨团(企)帮千村”累计结对1054家
2025/01/13褚超逸w
用古画形式打开现代农业
2025/01/13封咏璐🕠