🍰🚆♅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚮(撰稿:怀光凤)营造有利于干事创业的良好环境(干部状态新观察)
2025/01/11董逸妮🏒
《经济半小时》 20240917 从“芯”开始:肉羊育种闯新路
2025/01/11林苛力🚈
日媒:1600家日本顶级上市公司中,女CEO仅13人
2025/01/11尹颖裕❰
江苏镇江:就地过年娃 体验“小警察”
2025/01/11徐璐致🐡
海信与欧足联发起公益活动:助力全球22个国家儿童“圆梦”欧洲杯
2025/01/11倪柔彩❂
权志龙IU合照
2025/01/10范初枫💾
“量体裁衣”破局转型难题!广域...
2025/01/10于欢纪🖋
四川省委组织部发布干部任前公示
2025/01/10庄晓振q
中国承德国际烟斗艺术展开幕 带你领略烟斗文化魅力
2025/01/09莫飞环v
梅赛德斯-奔驰召回部分进口及国产汽车
2025/01/09龚剑琬🍤