🤙🐂➷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📁(撰稿:闻人强昌)国图集团:从图书走出去到文化走出去(华音环洋)
2025/01/13巩珊航⚬
夜读丨人到中年,重新写诗
2025/01/13弘琰宏💈
国务院批复:同意!广州大消息→
2025/01/13司娥梅🤐
《新闻调查》 20240706 水困夷望溪
2025/01/13范安琪📶
专家:黎传呼机爆炸属恐怖主义行为
2025/01/13聂影翰🎚
中央网信办网络管理技术局局长于永河:借助前沿技术推送文化内容
2025/01/12叶哲莲➷
光影律动2025春夏北京时装周
2025/01/12庄玉俊💓
“梅姨案”又一名被拐孩子找到 父亲:找了20年 将在广东认亲
2025/01/12荣伯锦w
奋进强国路 阔步新征程 | 小小传感器 撬动产业大发展| 小小传感器 撬动产业大发展
2025/01/11容毓罡u
电影《里斯本丸沉没》口碑爆棚,你是否推荐这部电影?为什么它能打动这么多人?
2025/01/11翁伊程☲