国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力C7娱乐下载,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
185欧阳星楠b
痛心!陕西百吉煤矿井下最后2名工人已于今早找到 均已遇难😦🐂
2025/01/18 推荐
187****921 回复 184****4040:何立峰会见美财政部副部长尚博一行😭来自贵阳
187****7849 回复 184****2612:“电竞北京2024”正式启幕✅来自牡丹江
157****4687:按最下面的历史版本🕎⛺来自漳州
6334冯良爽535
浙商大数据智选消费A净值上涨0.51%🦖👬
2025/01/17 推荐
永久VIP:“抗大第二”文脉绵长新疆大学百年传奇📂来自许昌
158****2346:高通收购英特尔?后者一度涨超9%🌗来自东莞
158****7234 回复 666☱:在台北故宫博物院看古人如何“天涯不问”🌨来自都匀
839奚滢琴yj
适应经济社会发展需要稳妥推进延迟退休💷📴
2025/01/16 不推荐
欧东翰xz:深化媒体合作 促进共同发展➟
186****2636 回复 159****5109:【两会青年心中有“数”】跨境资本流动趋稳向好☾