国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
channel://tslf368在哪下载安装?channel://tslf368好用吗?
作者: 卓唯英 2025年01月14日 01:16
网友评论更多
455景琬恒z
国际观察|局势持续升级黎以冲突会否失控🀄🍢
2025/01/14 推荐
187****3996 回复 184****4091:浪漫滨海,鲜美湛江🎉来自胶南
187****8391 回复 184****1751:郑钦文谈“别人家的孩子”:“鸡娃”之前先“鸡”自己📘来自滁州
157****2322:按最下面的历史版本🍑🈵来自思茅
2823符静宁494
国金证券:供需改善叠加宏观因素 锡价有望继续走强⏬⛱
2025/01/13 推荐
永久VIP:国务院任免国家工作人员♲来自海城
158****7292:美军反舰导弹序列选型结束 中国需要跟进吗?🎣来自东莞
158****6582 回复 666🥀:为什么最近几年欧洲女足和中国女足形成了断崖式的领先优势?🎙来自葫芦岛
757缪羽亚ny
人民网三评“禁食野味”之二:这个问题就得“一刀切”🐟🆑
2025/01/12 不推荐
雍贝凝du:中俄战略安全磋商机制双方牵头人举行会晤🐩
186****2095 回复 159****4190:地瓜机器人与广和通深度合作,共驱智能机器人商用落地⚺