国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
114.75MB
查看418.96MB
查看7.7MB
查看323.92MB
查看
网友评论更多
937褚贵珠f
武汉市新增4例新冠病毒核酸检测阳性病例⛷🙂
2025/01/19 推荐
187****6923 回复 184****6741:独家|英伟达特供芯片H20订单“疑云”🛺来自张家口
187****1759 回复 184****1985:禁止泡面,不是景区待客之道 | 新京报快评😵来自景德镇
157****9140:按最下面的历史版本🐆👻来自枣庄
9758丁筠风698
中钢协:2020年钢铁行业总体运行良好 钢铁企业利润小幅增长➤🥀
2025/01/18 推荐
永久VIP:德拉吉力图让欧洲走出自身困境😫来自赤峰
158****9084:广东一校长告诫家长“谁说学校坏话就要群起而攻之”➃来自伊宁
158****2070 回复 666🏋:青海玉树农商行合计被罚40万元:因向不符合条件的个人发放个人经营性贷款等🐷来自周口
79惠红翰sl
“男子被砍后持砖反杀对方”案二审维持原判 法院:刀掉后本可报警,后续冲突不算正当防卫☴☈
2025/01/17 不推荐
赖瑗敬nn:风险早预警 纠偏更及时🎤
186****8581 回复 159****8044:正常人血压是多少📱