➶➿🔎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦈(撰稿:仲孙逸娜)中国不跟!新一期LPR利率“按兵不动” 市场降息预期落空
2025/01/16苗颖容⛙
刀刃向内 激发活力(国企改革三年行动)
2025/01/16平真露✁
对全国体育系统先进集体和先进个人拟表彰对象进行公示的公告
2025/01/16魏筠秀🔺
a2牛奶公司联手中垦上海 2020年下半年起对每批进口奶粉进行核酸检测
2025/01/16苏伯伦♕
他山之石:软文的迷惑性有多强?——来自实验的证据
2025/01/16宗政海美☀
首届澳门协和学术周举行
2025/01/15荆风悦✺
周末就出发!北京这里可以看红叶了
2025/01/15薛祥克📒
第4届欧亚妇女论坛 - September 19, 2024
2025/01/15石宝义s
全国人大法工委:明年将制定期货法、印花税法等税收法律
2025/01/14梅舒可i
已有上万个应用和元服务上架原生鸿蒙 华为:每年投入60亿元支持鸿蒙创新
2025/01/14邹冰钧🔇