国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力47253COM,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革47253COM,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
483阎有良c
《焦点访谈》 20240917 “服”利全球 互惠共享📚♐
2025/01/11 推荐
187****7535 回复 184****8344:天天凌晨4点跑步, 坚持了30余年, 80多岁的他现在怎么样了?😤来自桂林
187****1177 回复 184****211:中国记者直球提问以代表黎巴嫩事件😴来自延边
157****2641:按最下面的历史版本🔛👖来自湘乡
2078房杰枫608
01版要闻 - 深刻把握人民政协的显著政治优势♀💸
2025/01/10 推荐
永久VIP:人民来论:以数字技术赋能思政课创新发展➺来自三亚
158****6924:不是“谁弱谁有理”,而是“谁错谁担责”➓来自青州
158****327 回复 666👀:全国检察机关共用“一张网”,带来了哪些改变?♌来自昆明
10石荷婉od
新加坡官员:本地奥密克戎疫情已过峰值开始消退⛞⛨
2025/01/09 不推荐
吴玛若cp:北京五环外组织防空警报试鸣,全市190个社区开展疏散演练🎚
186****6118 回复 159****7536:王天一被调查☕