🚉🐫♓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎄(撰稿:齐筠才)弘扬尊师重教社会风尚
2025/01/17卫安富👻
女子跳楼砸中路人,2人均死亡
2025/01/17长孙琰翰🕛
北京:大型组画《伟大的长征》全国巡展首展开幕
2025/01/17仲孙辰薇⚲
时政新闻眼丨如何全面发展协商民主?习近平在这次重要会议上提出明确要求
2025/01/17夏岩柔📽
北京共计1.26万件!一批国庆庆典珍贵档案将与公众见面
2025/01/17步聪盛🛏
十年整装再出发 东阳红木家具市场现代家居生活馆深耕新中式
2025/01/16公孙先雯🌊
“共和国勋章”获得者王永志:国家的需要就是我们的理想
2025/01/16凤兴瑞🏰
科技赋能,爱采购携手广州化工展...
2025/01/16葛玉荷l
外籍人士在华变更工作,需要注意啥?
2025/01/15齐健星g
IAS倒计时!橙色科技力带你逛不...
2025/01/15司马毓洋🛥