🖊🥕🏜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端庄闲的80%赢法,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👾(撰稿:从贤薇)壮大“党建朋友圈”
2025/01/20凤亮致🌘
本周看啥|麻瓜们集合!《哈利·波特》系列将在全国重映
2025/01/20甘鹏娣😪
AI美女屠版小红书火了,被当真人推流,颜值博主慌了
2025/01/20彭友轮🦄
广州两人在积水中倒地身亡 官方:疑似路灯杆漏电导致
2025/01/20熊蓓妮🐽
“中国历代绘画大系”代表作在澳门展出
2025/01/20慕容伟霭⚳
董明珠称普通人最大困难是搞很多房贷
2025/01/19凌黛绿➆
亚当·图兹谈多重危机时代的政经学术(下)
2025/01/19利桦策⚇
转发收藏!延迟法定退休年龄时间对照表公布
2025/01/19聂儿君s
中国成功发射吉林一号宽幅02B01—0...
2025/01/18沈贝良q
蓉平:修复战国漆床是成都文化基因的现代表达
2025/01/18田斌蝶🦎