国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富fpie5ccm,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
949东康枝b
2024国庆火车票购票日历🧒👡
2025/01/16 推荐
187****4069 回复 184****463:美发布最高级别旅行警告:促本国公民离开黎巴嫩🍤来自青州
187****4931 回复 184****1752:日本学者松野诚也:“只想专心研究侵华日军罪行”💆来自朝阳
157****3598:按最下面的历史版本⚸🍑来自三亚
7935蔡睿玉971
突发!美国航司70个航班,申请延长暂停中美航线!🤬🔴
2025/01/15 推荐
永久VIP:古村落里的丰收中国🕯来自昌吉
158****7586:黑龙江新增2例密切接触者,均与辽宁大连确诊病例相关📊来自重庆
158****9372 回复 666🏅:德国总理访问中亚 - September 16, 2024💨来自安宁
456季天贞fe
清科创业9月20日斥资2.3万港元回购2.28万股🌍🕊
2025/01/14 不推荐
水璐俊vv:北晚健康转发收藏!秋分后南北方食养各有重点🐽
186****5645 回复 159****5061:以学促干书写党史学习教育“新答卷”🌏