💼⛽🍟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📩(撰稿:荆馥罡)铁岭发布空巢村调研报告:大量劳动力离村外出,加重农业生产成本
2025/01/15安琰融🍅
倒计时3天!金貔貅·2024第五届银保合作与发展论坛即将来袭!
2025/01/15扶欢芬➞
同心筑梦,凝聚力量
2025/01/15梁娇荔⚪
25元买张“检疫许可”,如此私屠滥宰哪来猪肉安全|新京报快评|新京报快评
2025/01/15司豪启❰
市统计局发布:新中国成立75周年北京经济社会发展成就
2025/01/15李亮子🤹
再谈免费医疗,反对灌输奴隶思想
2025/01/14赫连宝强✳
金徽酒捐资1200万元开启第十六期爱心助学工程
2025/01/14鲍可海🌙
人民日报社参加第34届中国新闻奖新闻版面初评公示
2025/01/14萧红唯r
中国短剧“刷屏”全球!出海掘金水深鱼大风浪高
2025/01/13闻雄莎m
瑞典一火车与拖拉机相撞 致15人受伤
2025/01/13谈娟志🏂